ترجمه برای من تنها جابهجایی کلمات نیست، بازآفرینی احساس و اندیشه است؛
نوشتن، شغل من نیست—هویت من است.
مادریام از تبار واژهها، متولد ۱۳۶۷ و کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی. از همان سالهای آغازین دانشگاه، پا در مسیر روایت و معنا گذاشتم؛ مسیری که ترجمه را از صرفِ واژهگردانی به تجربهای از زیستن در زبان بدل کرد.
قریب به ۱۸ سال است که در زمینهی ترجمه، نویسندگی و تولید محتوا فعالیت میکنم. سه کتاب ترجمهشده در کارنامهام دارم و با رسانهها، نشریات و پلتفرمهای مختلفی همکاری داشتهام.
ترجمه برای من تنها جابهجایی کلمات نیست، بازآفرینی احساس و اندیشه است؛
نوشتن، شغل من نیست—هویت من است.